Конечно, славянские языки имеют много общего, но не стоит думать, что, не зная языка братского народа, вы ни разу не окажетесь в курьёзной ситуации. Все же есть в наших языках слова, которые могут сбить с толку кого угодно, филологи называют их «ложными друзьями переводчика», ну а мы назовём это игрой слов.
Что русскому прямо, то сербу — право!
А вот как будет по-сербски «направо», так что не путайте!
Хотите праздновать свадьбу в Болгарии? Морально готовьтесь к тому, как вас будут называть
Бывает, со временем слово теряет свое первостепенное значение под влиянием омонимичного слова из другого языка, так и произошло в этом случае: в русском языке булка «хлебец из белой пшеничной муки», в белорусском булка «булка, булочка – сдобный хлебец из белой муки», а в болгарском булка – это «1) невеста, 2) молодая симпатичная женщина». В славянские языки проникновение этих слов осуществилось через польское bułka «булка», которое в свою очередь было заимствовано из одного из западных языков (французское boule и итальянское bulla обозначают «круглый хлеб»). Значение болгарского слова «невеста» возникло, скорее всего, как метафора, но со временем закрепилось в языке в качестве прямого, основного значения.
Представьте себе реакцию, когда русский турист попросит у болгарина нож, булку порезать…
Отправляясь по магазинам, не пугайтесь, если вам на каждой примерке будут говорить «страхотно»
Крик о помощи застрявшего в колее автомобилиста, забывшего домкрат
Когда вам в Чехии предложат сходить за окурками, не пугайтесь
«Позор полиция воруе» — значит вовсе не истинное лицо чешских служителей закона, а лишь то, что «Внимание, полиция предупреждает»
А вот и несколько черногорских сбивающих с толку слов
Конечно, когда видишь эти слова в отрыве от контекста, можно додумать значение, но в потоке речи догадаться невозможно, если не знать наверняка.
Коварное хорватское слово для русского туриста
Если вас попросят пачысціць дыван в Беларуси, вы, скорее всего примитесь не за ту работу
Скорее всего, имеет французские корни, ведь там диван называют canapé.
Происходит от праславянского языка, от которого произошло и древнерусское плотъ «ограда, плетень».
Интересно, почему? Уж не потому ли, что кролики всего боятся…
Немножко украинских межъязыковых омонимов
А в русском языке початок ассоциируется прежде всего с кукурузой. А вот как будет звучать уже кукурузный початок.
А вот сварка по-украински — зварювання.
Такие слова с совершенно разным семантическим значением встречаются в близкородственных славянских языках довольно редко. Данное слово происходит от французского cravate «галстук», которое в свою очередь восходит к хорватскому слову hrvat «хорват».
А вы попадали в такие курьёзные ситуации? Или, может, вы знаете еще больше таких слов? А может, вам известно, почему так называется то или иное слово… Поделитесь, пожалуйста, в комментариях.